آموزشگاه مجازی ویرایش و نگارش

برای آگاهی از دوره‌های ویرایش، در پایین ستون موضوعات وبلاگ، مطلب مشخص‌شده با @@@@@ را بخوانید یا با 09196662166 تماس بگیرید

شیوهٔ املای نام‌های غیرفارسی

منبع: جمشید سرمستانی، قواعد جامع املای فارسی، تهران، نشر سرمستان، 1390؛ در:

آموزشگاه مجازی ویرایش و نگارش، با نشانی www.virastari.persianblog.ir

شیوه‎ی نوشتن نام‎های غیرفارسی، از قواعدی که درپی می‌آید پی‌روی می‌کند:

 (۱) از صورت‎های فارسی گوناگون نام‎های لاتین صورتی را برمی‌گزینیم، که به تلفظ آن نام در زبان اصلی نزدیک‎‌تر باشد.

در مثال‎هایی که درپی آمده، صورت برگزیده‎ی نام‎های لاتین، از صورت‌های دیگر‌‌ همان نام‎‌ها، به شیوه‎ی تلفظ آن‎‌ها در زبان اصلی نزدیک‎‌تر است.


صورت‎های فارسی و انگلیسی نام لاتین                                    صورت برگزیده   

واشنگتن/ واشنگتون/ واشینگتون/ واشینگتن                   واشینگتون                       Washington

ژئوپلتیک/ ژئوپولیتیک/ ژئوپلیتیک                             ژئوپولیتیک                      Geopolitic

میکرب/ میکروب                                                  میکروب

 Microb

 (۲) نام‎های مرکب بیگانه‌ را، برای نشان دادن اجزای تشکیل‎دهنده‎ی آن‎‌ها، جدا ولی نزدیک به هم (با نیم‎فاصله) می‌نویسیم:

صورت لاتین                    بنویسید               ننویسید

Heartland                     هارت‌لند                          هارتلند

Online                          آن‌لاین                            آنلاین

Backbone                     بک‌بن                             بکبن

Notbook                       نوت‎بوک                         نوتبوک

Rittenhouse                 ریتن‎هاوس                       ریتنهاوس

Hemingway                  همینگ‎وی                       همینگوی

Winkfield                      وینک‎فیلد             وینکفیلد

 (۳) نام‎های بسیط (غیرمرکب) بیگانه را، به‌شرط آن‌که صورت فارسی آن‌ها زشت نشود، چسبیده می‌نویسیم:

صورت لاتین                                بنویسید                           ننویسید

Kippur                                      کیپور                             کی‌پور

Mason                                      میسون                            می سون

Nancy                                       نانسی                             نان سی

Vanbrugh                                 وانبرو                            وان برو

 (۴) نقطه‎ای که در برخی زبان‎های لاتین پس از نام میانی کسان می‌‎آید، در فارسی نوشته نمی‌‎شود:

 صورت لاتین                   بنویسید                           ننویسید

John M. Deutch            جان‌ام دویچ                      جان‌‌ام. دویچ

Louis F. Free                 لوئیس اف فری                  لوئیس اف. فری

David E. Kaplan دیوید ئی کاپلان                 دیوید ئی. کاپلان

 (۵) برای نوشتن نام مواد و تجهیزات فنی و صنعتی، وسلاح‎‌ها و تجهیزات نظامی و مانند این‌ها:

 (۱. ۵) نام مواد و تجهیزات و سلاح‎‌ها را به فارسی، و نوع و مدل (حروف و شماره‌های) آن‌ها را به زبان اصلی می‌نویسیم.

 (۲. ۵) بین حروف، و شماره‎های بیش از یک رقم، خط تیره می‌گذاریم، ولی بین حروف، و شماره‎های یک رقمی چیزی نمی‌‎گذاریم:

کاغذ A۴

هواپیمای F-۱۶

دوربین پانکروماتیک K FA-۳۰۰۰

ماهوارهٔ KH-۱۱

گوشی K-۷۰۰-I

آگاهی: نام خودروهای ساخت داخل:

هرگاه ترکیبی از نام و عدد باشد به فارسی نوشته می‌شود:

مثال: پژو ۴۰۵، پژو ۲۰۶.

و هرگاه ترکیبی از نام و عدد و حرف انگلیسی باشد، به انگلیسی نوشته می‌شود:

 مثال: پژو ۲۰۶- SD.

 (۶) نام‎های (نشانه‌های) اختصاری مواد شیمیایی را به زبان لاتین می‌نویسیم: H۲O، CO۲، NO۲

 (۷) نام مجله‌ها و روزنامه‌های لاتین را، بدون آن‎که آن‌ها را ترجمه کنیم، درست مانند تلفظ لاتینی آن‌ها، به فارسی می‌نویسیم:

صورت لاتین                                صورت فارسی

Military Review             میلیتاری ری وی یو

U. S. S. Today                یو. اس. اس. تودی

Washington Post                      واشینگتون پست

 (۸) کلمهٔ «ابن» در آغاز اسم‎های خاص عربی به‌طور کامل نوشته می‌شود و در میان آن‌ها «الف» آن حذف می‌شود:

ابن ابی‎الحدید، محمدبن ابی‎بکر

 (۹) «ال» تعریف در آغاز نام‎های عربی حذف می‌شود، مگر آن‎که نام (یا شکل خاصی از آن) تنها با «ال» شناخته شده باشد:

نام بدون «ال»                                          نام شناخته شده با «ال»

الرمادی رمادی (نام شهری در عراق)             القرنه (نام شهری در عراق)

المتوکل  متوکل (نام خلیفهٔ عباسی)    العالم (نام شبکهٔ تلویزیونی)

الحجر  حجر (سلسله کوهی در عربستان)         المتوکل علی الله (نام خلیفهٔ عباسی)

الجاحظ  جاحظ (ادیب و متفکر بصری)           الحاوی (نام کتابی دربارهٔ طب از رازی)

 (۱۰) کنیه‌های عربی (ابو…، ابا…، ابی…) بدون در نظر گرفتن محل نحوی آن‌ها (این‎که در محل نصب، جر یا رفع باشند) به‌‌ همان صورتی که در فارسی شناخته شده هستند، نوشته می‌شوند:

ابوطالب، ابوالفضل، اباصالح، بایزید بسطامی، علی‎بن ابی‎طالب، ابن ابی‎الحدید